张晓芳
09-14

看剧学英语,你的方法正确吗?

你看美剧学英语的方法正确吗?很多想学好英语的小伙伴都尝试过通过观看美剧英剧来学习英语,但是走马观花的利用美剧进行学习效果就可想而知了。到底该怎样利用美剧有效地提高自己的英语能力呢?

朗播 logo

朗播老杜说:只要看美剧英剧就可以学好英语?—— "Absolutely NO!"

朗播网 2016 年能力图谱系统发布会上,朗播英语创始人兼 CEO 杜昶旭先生说,学习从来都不是轻松的事儿,以学习英语为理由走马观花式地观看美剧的孩纸们不要再糊弄你们的家长了。
很多想学好英语的小伙伴都尝试过通过观看美剧英剧来学习英语。
英剧美剧的内容选择性多样有趣,又比较有创意,比如众所周知的美式浪漫爱情片《吸血鬼日记》,家庭喜剧片《摩登家庭》,逗比搞笑的《生活大爆炸》,诡异神秘的《美国恐怖故事》,高贵典雅的《唐顿庄园》,以及以著名小说改编的电视剧,如《傲慢与偏见》,《理智与情感》等。不同于国内熟悉的各种宫廷剧、抗日剧、 校园偶像剧,国外的剧所包含的异域文化能够激发我们的好奇心或者想了解国外文化的欲望,在好奇心和欲望的驱使下,我们会选择看国外的剧。
以学习英语为目的人会在观看英剧美剧时,产生一种“自认为在学习英语”的满足感,这一点小编自己也有过这样的感觉。不可否认的是,观看英剧美剧,把自己“浸泡”在英语语言的“世界”里,对提升我们的英语语感着实有些帮助,并且我们也可以零星地学到一些口语表达。但是,有多少人在观看过一遍某部英剧或美剧后,能够把剧中的英语表达如数家珍地一一道来?所以,如果想有效地提高自己的英语能力,并不是把美剧英剧看过笑过之后,就可以高枕无忧了。

罗振宇说:高手都是“刻意重复”的结果!

资深媒体人和传播专家,罗振宇,主持着一档脱口秀节目《罗辑思维》,8 月 19 日那一期的节目名称是《怎么样成为一个高手》。在这期节目中,罗振宇用了将近一个小时的时间解释了为什么成为高手的秘诀,只有四个字——“刻意重复”。NBA 球员在赛场上的飒爽英姿,是平日里各种动作的“刻意重复”练习的结果;菲尔普斯的奥运传奇,也是经过了无数次“刻意重复”的训练后,才得以创造的。
毫无疑问,罗振宇先生所说的这个道理,完全可以应用于英语学习中: “刻意重复”单词记忆,可以把单词背得滚瓜烂熟;刻意背诵优秀的英语文章,可以掌握地道的英语表达,方便自己使用; 刻意模仿 native speaker 的英语发音,有助于英语学习者练就一口地道的英语口语;刻意精听英语听力资料,英语听力才能够有效地提高……

大家说:BBC 纪录片——优质的英语学习资料

纪录片是一种精良制作的系列片,一本正经中,蕴含着无限的乐趣,观看一部纪录片,可以跟着片子神游到一片森林,或一座城堡,或与一位智者进行单向的思想交流。 BBC 纪录片,即英国广播公司纪录片,包含了三个系列的专题目录,BBC 自然,BBC 文史和 BBC 科技。对于纪录片爱好者来说,追 BBC 题材广泛、制作精良的纪录片是人生一大乐事,而对于英语学习者来首,看 BBC 的纪录片,在追溯上下数千年的历史文化、欣赏从宇宙到地心深处的奇妙境界的同时,还可以接触到优质地英语学习资料,两全其美。

朗播坡叔说:跟读——最碉堡的英语听力口语练习方法

但是,如何利用这样精致的英语学习资料来提高自己的英语听力和口语能力呢?朗播网赵东坡老师提出了一种练习英语听力和口语的的方法——“五步精听法”。
五步精听,即针对同一份听力材料,进行预听原文、记录生词、翻译原文、跟读训练精听原文这五个步骤的“刻意重复”听力训练。以下以 BBC 纪录片《南太平洋》 The South Pacific 为例,讲述如何按照“五步精听”的方法来练习英语听力和口语。

《南太平洋》

《南太平洋》剧情简介:

南太平洋是太平洋南部的海域,远离大陆的洋面上星罗棋布多达2万余个岛屿。这里也许是地球上最偏僻的地方,海洋的隔绝造就了地球上所特有的生态景象,从撕扯掉椰子的大蟹;到把猎物钉在匕首般爪子上食肉毛虫的自然生态;从高高的木制脚手架上纵身鱼跃来庆祝他们每年的收获;土著部落将年轻的战士变成鳄鱼人的成人仪式的人文景观……你还将通过镜头看到海底火山爆发时的影像,虎鲨远行数百里去享用刚会飞翔的信天翁幼雏的盛宴等终身难得一见的宏伟景象。——百度百科

《南太平洋》片头旁白(卷福配音):
卷福配音

The South Pacific
The name is familiar, but 230 years after Captain Cook's epic voyages, this vast ocean remains little known. In the endless blue, isolated islands harbour life that's rarely seen. And these are some of the most pristine waters of any ocean. The turquoise seas and picture-postcard islands look like heaven on Earth.
But all is not what it seems. The South Pacific also has an unforgiving nature. Islands born from volcanics seas erupt with unique and extreme ways of life. People succeeded here against the odds. The South Pacific is a tale of unexpected, a forgotten world where isolation has created the bizarre and surprising.
This is the story of life in an ocean of islands.

五步精听《南太平洋》片头旁白
第一步:预听原文

The South Pacific
The name is familiar, but 230 years after Captain Cook's epic voyages, this vast ocean remains little known. In the endless blue, isolated islands harbour life that's rarely seen. And these are some of the most pristine waters of any ocean. The turquoise seas and picture-postcard islands look like heaven on Earth.
But all is not what it seems. The South Pacific also has an unforgiving nature. Islands born from volcanics seas erupt with unique and extreme ways of life. People succeeded here against the odds. The South Pacific is a tale of unexpected, a forgotten world where isolation has created the bizarre and surprising.
This is the story of life in an ocean of islands.

第二步:记录生词
epic ['epɪk] adj. 史诗般的
voyage ['vɔɪɪdʒ] n. 航行,远航
isolated [ˈaɪsəˌleɪtɪd] adj. 与世隔绝的,隔离的
harbour ['hɑː(r)bə(r)] vt. 怀有,包含
turquoise ['tɜː(r)kwɔɪz] adj. 蓝绿色的
picture-postcard adj. 优美的,漂亮的,如明信片般的
unforgiving [.ʌnfə(r)'ɡɪvɪŋ] adj. 无情的,让人为难的
volcanic [vɒl'kænɪk] adj. 火山的
erupt [ɪ'rʌpt] vi. 爆发
unexpected [.ʌnɪk'spektɪd] adj. 出乎意料的
bizarre [biˈzɑː(r)] adj. 奇怪的

第三步:翻译原文

南太平洋 虽然这名字被人们所熟知,但距库克船长的史诗航行已过去二百三十年,这篇广阔的大洋依然鲜为人知。无垠的蔚蓝大海中,与世隔绝的岛屿庇护罕见的生命。这是最原始的海域之一。青绿色的海水与明信片般美丽的岛屿,宛如人间天堂。 但是一切并非如看上去那么美好。南太平洋也有其残酷的一面。海底火山喷发形成的岛屿,带来了独特而极端的生活方式。这里的人们克服了万千险阻。南太平洋是一个不可思议的传说,一个被遗忘的世界,与世隔绝造就了这里的怪诞和神奇。 这是一个千屿之海中生命的故事。

第四步:跟读训练
【语音现象标记说明: 1.红线划掉部分:辅音失爆;2.弧线连接部分:连读、相似音同化或叠合;3.j 或 w 标记部分:元音与元音间的连读。详细的英语发音语音现象,参见文末链接文章】
The South Pacific
五步精听 1
南太平洋

The name is familiar, but 230 years after Captain Cook's epic voyages, this vast ocean remains little known.
五步精听 2
南太平洋,这名字被人们所熟知,但距库克船长的史诗航行已过去二百三十年,这篇广阔的大洋依然鲜为人知。

In the endless blue, isolated islands harbour life that's rarely seen.
五步精听 3
无垠的蔚蓝大海中,与世隔绝的岛屿庇护罕见的生命。

And these are some of the most pristine waters of any ocean.
五步精听 4
这是最原始的海域之一。

The turquoise seas and picture-postcard islands look like heaven on Earth.
五步精听 5
青绿色的海水与明信片般美丽的岛屿,宛如人间天堂。

But all is not what it seems.
五步精听 6
但是一切并非如看上去那么美好。

The South Pacific also has an unforgiving nature.
五步精听 7
南太平洋也有其残酷的一面。

Islands born from volcanics seas erupt with unique and extreme ways of life.
五步精听 8
海底火山喷发形成的岛屿,带来了独特而极端的生活方式。

People succeeded here against the odds.
五步精听 9
这里的人们克服了万千险阻。

The South Pacific is a tale of unexpected, a forgotten world where isolation has created the bizarre and surprising.
五步精听 10
南太平洋是一个不可思议的传说,一个被遗忘的世界,与世隔绝造就了这里的怪诞和神奇。

This is the story of life in an ocean of islands.
五步精听 11
这是一个千屿之海中生命的故事。

第五步:精听原文

五步精听 全文

相关推荐:

文章:《看美剧学英语效果神奇还是然并卵?》 —— 赵东坡
http://group.langlib.com/Thread/Detail/0457-1052127
文章:《英语中的语音现象简析》 —— 张晓芳
http://group.langlib.com/Thread/Detail/0491-1057603
文章:《五步精听法的神奇之处》 —— 董菲菲
http://group.langlib.com/Thread/Detail/0526-1065836
讲座:《用一部英文纪录片提升两倍口语表达能力》 —— 王垚
http://history-webpage.dian.fm/historyServer-1.0-SNAPSHOT/history/1479710.htm

2016-09-14 15:35:40 来自 名师指导团
评论
我有话要说