sherrrrrrrry 朗播_邵伟男老师 老师提问:
11-12
#召唤陪练狮# 老师您好,这句话答案上是并列举,请问and后面如果是定语不应该和 becoming self-sufficient in renewable energy并列吗?但答案翻译成
这项技术为英国可再生能源的自给自足开辟了广阔的前景,同时也大大降低了二氧化碳的排放量。感觉是和raises the prospect of Britain becoming self-sufficient in renew谓语并列了诶。谢谢老师
2019-11-12 07:50:44 来自 陪练狮
评论
1 楼
该评论已被删除!
2019-11-12 09:54
评论
2 楼
Sherry 同学好~

The technology raises the prospect of Britain becoming self-sufficient in renewable energy and drastically reducing its carbon dioxide emissions. 这句话我看了后台数据,答案是简单句哈~

The technology [主语] raises [谓语] the prospect [宾语] of Britain becoming self-sufficient in renewable energy [定语] and [连接词] drastically reducing its carbon dioxide emissions. [定语]

两个现在分词(becoming…… & reducing……)并列作定语,修饰 Britain,翻译是为了句意通顺所以稍微有一些意译,不是完全直译,不要被翻译影响了句子结构判断哦~
2019-11-12 09:55
评论
3 楼
评论 2 楼: 好滴谢谢老师
2019-11-12 22:23
评论
我有话要说

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ