SAT修辞与逻辑第五节作业
展开任务卡
#SAT修辞与逻辑第五节作业# 第一次感受到修辞格原来这么妙,之前只是套模版罢了,都没想清楚过。虽然写到崩溃。。
2018-12-07 15:59:46 来自 SAT 方法课作业
评论
我有话要说
SAT 方法课作业
贴数 4416
进入小组 >>
其他同学作业
1. 这段话每段开头都使用了It’s rigged,这种修辞手法是平行结构或重复。前三个It’s rigged 属于累积部分(列叙法),第四个It’s rigged 是整段的高潮(逐层法)。Trump在前三句逐层揭露了美国整个经济被donors, big businesses 和 bureaucrats 控制的状况以及所带来的负面影响。第四句,Trump通过前面层层累积让读者的情绪达到高潮,情不自禁地认同他的观点,即所有美国人的生活都被控制了。[br]2. We reward companies for offshoring, and we punish companies for doing business in America and keeping our workers employed.[br]这句话运用了对比的修辞手法。用reward和punish形成对比,offshoring 和doing business in America and keeping our workers employed 形成对比。本土公司为民众提供了就业机会,本来应该受到奖赏。而海外公司不能为本国人带来就业机会却受到了奖赏。只有前半句或者是后半句那么问题可能还不够严重,前后半句同时成立,才能让人们意识到现在的状况严重背离了正常的赏罚原则,让人想要去了解更多的真相,也为后面的演讲做好了铺垫。[br]This is not a rising tide that lifts all boats.[br]这句话运用了隐喻和反叙的修辞手法。用水涨船高来隐喻经济的增长。同时,它也用反叙的手法来引出一个相反的观点。这个观点与人们普遍认为美国的经济会随着世界经济的增长而增长相反。这使得他的演讲不仅受到从未思考过这个问题的人的注意,同时也能引起原本持相反观点的人的注意。[br]This is a wave of globalization that wipes out our middle class our jobs.[br]这句话运用了隐喻和夸张的修辞手法。他用全球化的浪潮来比喻经济。Wipes out our middle class and our jobs 这部分运用了夸张的修辞手法。这种全球化的浪潮不可能完全抹掉中产阶级和所有人的工作,只能使部分人受到影响。但是如果他不夸张的话,有人就会觉得影响不到自己。夸张就使人们感到这件事情和自己密切相关,意识到问题的严重性。[br]3. 这段话运用了平行结构、对比和隐喻的修辞手法。每句和每两句之间都是一种平行结构,这种形式的排列使读者对这段话印象深刻。同时,每两句之间也运用了对比的修辞手法。这种对比看似矛盾,但也说明了世界上两种矛盾的事物是可以并存的。比如“这是最好的时代,这是最坏的时代”这一句。从我们的时代来看,现在科技已经非常发达了,这给我们的生活带来了极大的方便,所以这是最好的时代。但是,因为科技的发展,人与人之间交流更加少了,人际关系变得冷淡了,所以这也是最坏的时代。另外,这段话中还存在隐喻:希望的春天和绝望的冬天。作者用春天代表希望,用冬天代表绝望。这是一种司空见惯的手法。因为春天是万物复苏的季节,给人们生机勃勃、欣欣向荣的感觉,使人感到有希望。而冬天是万物凋零的季节。冬天的寒冷与萧瑟让人们感到破败凄凉,使人感到绝望。[br]4. It isn’t very serious, I have this tiny little tumor on the brain.[br]这句话运用了反叙的修辞手法。长瘤子本身就是一种很严重的疾病,但主人公却说这个瘤子不太严重。因为主人公是在说谎,他根本都没有长瘤子,所以他这么说是为了缓解说谎时带来的压力。[br]Then I started reading this timetable I had in my pocket. Just to stop lying. Once I get started, I can go on for hours if I feel like it. No kidding. Hours.[br]这句话运用了夸张和反叙的修辞手法。夸张体现在I can go on for hours. 因为一个人连续说谎几个小时是不现实的,也不符合我们对人的常识。反叙法体现在No kidding上。 主人公事实上是具备说谎的能力的。但是他现在没有说谎的心情,而且他觉得再继续说谎的话也不太好。[br]5. The sun had shined round, and the myriad windows of the Ministry of Truth, with the light no longer shining on them, looked grim as the loopholes of a fortress.[br]这句话运用了直喻的修辞手法。用城堡的枪口来比喻没有阳光照耀的真理部的无数窗口。真理部通过控制言论来对人们造成心灵伤害,正如从城堡枪口打出来的子弹会给人们带来肉体伤害一样残酷。心灵伤害我们看不到摸不着,但肉体伤害我们会觉得很形象。通过这样的比喻,作者突出了真理部的残酷。[br]His heart quailed before the enormous pyramidal shape. It was too strong, it could not be stormed. A thousand ticket bombs would not batter it down.[br]这句话中的一千枚火箭弹也无法把它打烂是运用一种夸张的手法来写真理部堡垒的坚固。[br]He wondered again for who he was writing the diary. For the future, for the past—for an age that might be imaginary. And n front of him there lay not death but annihilation. The diary would be reduced to ashes and himself to vapor.[br]这句话运用了夸张和对比的修辞手法。the diary would be reduced to ashes and himself to vapor 运用了夸张的手法来说明自己的微不足道。同时又和前文真理部的强大形成对比,进一步凸显真理部强大的控制力。[br]Only the thought police would read what he had written, before they wiped it out of existence and out of memory. How could you make appeal to the future when not a trace of you, no even an anonymous work scribbled on a piece of paper, could physically survive?[br]最后一句是一个修辞性问题。这个问题的答案呼之欲出:如果连一点你的痕迹,甚至是胡乱写在纸上的字都不能够被保存下来,那你就不能把思想留存到未来。[br]
[br]Because it’s not just the political system that’s rigged. It’s the whole economy.[br]It’s rigged by big donors who want to keep down wages.[br]It’s rigged by big businesses who want to leave our country, fire our workers, and sell their products back into the U.S. with absolutely no consequences for them.[br]It’s rigged by bureaucrats who are trapping kids in failing schools. It’s rigged against you, the American people.[br]这段文字中 Donald Trump 在开头段用 not just 这个结构提示了和后文的一种对比。 让我们意识到事􏰀比想象中的严重。因为在普通大众看来可能只有政治体系被操控,而 Trump 在演讲中通过对比指出了其实被操控的是整个经济体。[br]在后几段每段开头都用了 It’srigged 开头,从形式上看可以理解为平行结构或者重复。 此外,前三个 It’s rigged 属于累积部分(列叙法 accumulation),第四个 It’s rigged 属于高潮(渐层法 climax)部分,将前面三个 It’srigged 引导的句子中的意思做了总[br]1[br]结。但事实上,最后一句涵盖的内容远远大于前面三句话当中列举的内容。这在逻辑上 并不严谨,但当我们情绪上受到调动的时候,我们会情不自禁的认同他的观点。(至于 他的观点是不是正确,这是修辞之外的事情,如果大家有兴趣可以思考一下,不过这个 问题并不简单,可能需要查阅大量的资料,最终每个人的答案可能也不会一样。)[br]2. 本题来源同上。[br]We reward companies for offshoring, and we punish companies for doing business in[br]America and keeping our workers employed.[br]这段中的 reward 和 punish 形成对比,offshoring(离岸公司)和 doing business in America and keeping our workers employed 形成对比。就 Trump 本人的主张来说, 他认为应该支持在美国本土做生意并雇佣美国本国劳工的公司,因为这些公司可以给美 国带来就业和更多税收。因此,这句中的对比让人意识到了现状之糟糕。只有前半句或 者只有后半句那么问题可能还不够严重,前后半句同时成立,给人一种美国现在在「赏 恶罚善」的感觉。同时,and 连接的两个分句也是一种平行结构,这种结构更容易让我 们产生深刻印象,从而铭记于心,也为后面的演讲打好了基础。[br]This is not a rising tide that lifts all boats.[br]这段中运用了隐喻和反叙法。用隐喻让一些不懂经济的听众明白这件事情相当于什么。 而反叙的目的在于引出相反的观点,即有人认为这是一件水涨众船高的事情(只要世界 经济好,美国也会跟着好),但事实上却不是这样。这使他的演讲不仅受到从未思考过 这个问题的人的注意,同时也能引起原本持相反观点的人的注意。[br]This is a wave of globalization that wipes out our middle class and our jobs.[br]隐喻和夸张。隐喻法延续自上一句话。wipesoutourmiddleclassandourjobs 这部分 运用了夸张法,其实这种全球化的浪潮并不能完全抹掉美国的中产阶级和他们的工作, 真实的情况是美国的中产阶级和美国人的工作会受到部分影响,但如果按照真实情况去 说,那么大家总会觉得自己是幸运的那部分,通过这种夸张法让大家觉得其实这件事和 我们每个人都是密切相关的,并消除了大家的那种侥幸心理。[br]2[br]We need to reform our economic system so that, once again, we can all succeed together, and America can become rich again.[br]3. 本题节选自 Charles Dickens 著名小说《双城记》[br]It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.[br](注意一个问题,这种结构化比较明显的短句之间可以用逗号链接,但不是常见的用法。)[br]这是双城记最经典的开头。每句和每两句之间都是一种平行结构,这种形式上的排列使 你对这段话印象深刻,于是你会带着这段话所描述的含义去阅读整部小说剩余部分。而 这段话可以说是对整部小说剩余部分的一个总结。当故事情节让你想到某一句话的时候, 你就会产生一次共鸣,这种交相辉映中作者想传达的信息会更加清晰地印在你的脑海。[br]每两句是一组对比(或者悖论),这种对比看似矛盾,实则有解释的办法,比如「这是 最好的时代,这是最坏的时代」,从一些方面来看这确实是最好的时代,比如,一个人 对爱的追求,为爱的献身,从另一个角度来说,这又是最坏的时代,一个付出真爱的人 却需要献出自己的生命(或者说一个时代竟然真的让人为爱献身)。如果你没有读过这 部小说,也没关系,其实你可以对照现在自己生活的时代,也可以给这些句子找到解释。[br]这段话中还存在着隐喻:希望的春天和绝望的冬天。不过用春天来代表希望,冬天来代 表绝望似乎已经是一种司空见惯的手法了,这里就不做过多分析了。至于他们背后代表 大意义,请参考上一段对对比的分析。[br]4. 本题来源于 J.D. Salinger 的著名小说《麦田里的守望者》第八章。[br]“It isn't very serious. I have this tiny little tumor on the brain.”[br]这句当中 it isn’t very serious 其实是一种反叙法。从后面的文中你可以看出说这句话 3[br]的主人公是在说谎。人在说谎的时候心里总是会犯嘀咕,tumor 本身算是很严重的病 征,至少在大部分人看来很严重。但主人公根本就没有 tumor,所以他的状􏰀应该是 fine。他不想说谎,但非说不可,于是他采用了反叙的方式口中说出了 Serious 却给予 了否定,缓解了说谎带来的心理压力。这使得主人公的形象更加真实。[br]“Oh, no!” She put her hand up to her mouth and all.[br]“Oh, I'll be all right and everything! It's right near the outside. And it’s a very tiny one. They can take it out in about two minutes.”[br]Then I started reading this timetable I had in my pocket. Just to stop lying. Once I get started, I can go on for hours if I feel like it. No kidding. Hours.[br]这句最后是不是夸张可能不同人有不同的解读法,因为有 Nokidding 存在(这其实也 是一种反叙法)。我觉得是夸张,原因也恰恰是因为有 No kidding 的存在。我想作为 读者的你可能还没来得及􏰁疑他在开玩笑,他就在努力给自己辩驳说 No kidding,因 此他说慌几个小时其实是不现实的,也不符合我们对人的常识(你也可以试试从现在开 始不说一句真话看能坚持多久)。但他用了这样的夸张法,让我们明白了他不是没有说 谎的能力(能力还很出众),而只是没有说谎的心情。[br]5. 本题选自 George Orwell 著名小说《1984》第二章。[br]The sun had shined round, and the myriad windows of the Ministry of Truth, with the[br]light no longer shining on them, looked grim as the loopholes of a fortress.[br]这一句中有一个直喻,用 the loopholes of a fortress 来比喻没有阳光照耀的真理部的 无数窗口,他们共同的特点是 grim。因为真理部对群众所做的事情与实体武器其实一 样,都是一种伤害,只是一种是心灵伤害,一种是肉体伤害。心灵伤害我们看不到摸不 着,但肉体伤害我们会觉得很形象,因此通过这样的比喻,能让我们警醒于控制言论控 制历史的力量。[br]His heart quailed before the enormous pyramidal shape. It was too strong, it could not be stormed. A thousand rocket bombs would not batter it down.[br]4[br]这句中一千枚火箭弹也无法把它打烂,用夸张的手法来让我们理解真理部这个「堡垒」[br]的坚固。[br]He wondered again for whom he was writing the diary. For the future, for the past— for an age that might be imaginary. And in front of him there lay not death but annihilation. The diary would be reduced to ashes and himself to vapour.[br]用夸张的手法说明了自己的微不足道,同时和前文整理不的强大形成对比,进一步凸显 了真理部控制力之强。[br]Only the Thought Police would read what he had written, before they wiped it out of existence and out of memory. How could you make appeal to the future when not a trace of you, not even an anonymous word scribbled on a piece of paper, could physically survive?[br]最后这句是一个修辞性问题,如果你读了前面这段话,这个问题的答案呼之欲出,当你 自己通过阅读得出这句话的答案的时候,不免会在背上渗出冷汗。

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ